So wird's gemacht "gewisser weise" in Sätzen:

Wenn man darüber nachdenkt ist es in gewisser Weise auch unsere Schuld.
И като си помислиш, синко, може би и ние сме виновни по някакъв начин.
Ich weiß, dass sich das komisch anhören muss, aber ich habe Sie in gewisser Weise erwartet.
Зная, че ще прозвучи странно, но аз ви очаквах.
Und in gewisser Weise bin ich das auch.
Мисля, че това донякъде е така.
Und er möchte so verzweifelt ernst genommen werden, in gewisser Weise geschätzt werden.
Mнoгo мy ce ucкa дa гo пpueмam cepuoзнo, дa гo yвaжaвaт. A mu?
Der DC-Mini war in gewisser Weise fertig.
В известен смисъл "Ди Си Мини" беше готов.
Ich glaube, in gewisser Weise verstehe ich, was Sie empfinden, denn als Geisel genommen zu werden... ist dem sehr ähnlich, was Sie durchmachen.
Мисля, че донякъде разбирам как се чувствате. Защото да си заложник не е много различно от вашето положение.
Als wir dich heute in dem Laden getroffen haben, da haben wir... in gewisser Weise auch uns selbst gesehen... und wir wollten dir nur zeigen... dass, na ja, Cops sich auch amüsieren können, verstehst du?
Днес в магазина, все едно видяхме себе си. Искахме да ти покажем, че и ченгетата могат да се забавляват.
In gewisser Weise kannte ich Ihre Freunde also besser, als Sie sie jemals kannten.
Така че, познавам приятелите ти по-добре, отколкото ти някога.
Aber, in gewisser Weise auch ja.
Не. Но в известен смисъл, да.
In gewisser Weise... sagt es... sehr viel, indem... es so wenig sagt.
Някакси, нещо като, казва... толкова много... с... толкова малко думи.
Und in gewisser Weise ist es ein Wiegelied, um Soldaten zu sagen, dass... alles in Ordnung ist und es sicher war, sich zu erholen.
Тя е била и приспивна песен - казвала на войниците, че всичко е наред и спокойно могат да почиват.
Lebenserfahrungen, die nicht nur die Persönlichkeit und psychologischen Bedürfnisse einer Person, sondern auch das Gehirn selbst in gewisser Weise prägen.
Преживявания, които оформят не само самоличността и психологичните нужди, но също така и мозъка по определени начини.
Ich fühle mich in gewisser Weise verantwortlich.
Чувствам се отговорен по някакъв начин.
In gewisser Weise können die das nicht.
Виж, по начин, по който те не могат.
Vielleicht um ihr in gewisser Weise nahe zu sein.
Донякъде сигурно, за да бъда по-близо до нея.
Seit unserer ersten Zusammenarbeit, haben Sie mich und meine Arbeit in gewisser Weise Wertgeschätzt.
Цените мен и работата ми още от първото ни сътрудничество.
Ich dachte, ich wäre glücklicher, wenn ich dabei zusehe, wie Klaus zur Schlachtbank geführt wird, aber aus irgendeinem Grund fühle ich mich in gewisser Weise schuldig.
Смятах, че ще бъда щастлив, когато Краус бъде затворен, но поради някаква причина изпитвам вина.
Und in gewisser Weise ist es das, was diese Insekten haben.
Насекомите в известна степен са си намерили такъв.
In gewisser Weise, Moira, hast du mich zu dem Mann gemacht, der ich heute bin.
В определен смисъл, ти ме направи човека, който съм днес.
In gewisser Weise war ich dankbar.
Бях им благодарен по странен начин.
Ich dankte ihm für sein Vertrauen und deutete an, dass ich es beinahe in gewisser Weise rührend fand.
Също така, му благодарих за доверието, което ми гласува и явно, че бях по някакъв начин почти развълнуван от него.
Ich muss zugeben, es verschafft mir in gewisser Weise ein wenig Frieden, wenn ich weiß, dass ich zu den wenigen Menschen in Mystic Falls gehöre, die einen natürlichen Tod sterben.
Трябва да призная, че се радвам донякъде, че ще бъда една от малкото хора в Мистик Фолс, които ще умрат по нормален начин.
Sind wir nicht alle in gewisser Weise aus Allentown?
Но пък ако се замислим не сме ли всички от Алънтаун?
In gewisser Weise ist ihre Existenz reiner als unsere von der Last des Selbstzweifels befreit.
Тяхното съществувание е по-чисто от нашето. Освободени са от бремето на самосъмнението.
In der entwickelten Welt ist es in gewisser Weise noch schlimmer, weil wir Zugang zu so viel Wissen haben -- Wissen darüber, wie dumm das ist, was wir tun.
В развиващите се страни до известна степен е още по-зле, защото можем лесно да разберем глупостите, които правим.
In gewisser Weise, ist es fast als ob der alte Traum von Michelangelo...
В определен смисъл, това е почти като в древния сън на Микеланджело...
Unsere Arbeit besteht daher darin, in gewisser Weise, diese Imago anzusprechen, diesen Archetyp, der die Psyche der gesamten Welt durchdringt.
Затова нашата задача по някакъв начин е да се обърнем към този имидж, към този стереотип, който е завладял психиката на цялото човечество.
Bevor wir das tun, möchte ich Biologie in gewisser Weise in ihre Schranken weisen.
Преди да направим това, искам един вид да поставя биологията на мястото й.
Und Sie können sehen, er befruchtet, keimt, wächst in gewisser Weise.
И както може да се уверите, той един вид се опрашва, покарва, расте.
Also hörte ich auf, in gewisser Weise war es ein Erfolg.
Когато приключих, това си беше един вид успех.
Aber wenn wir 400 Jahre weiter gehen, verändert sich die Haltung zu Schlaf in gewisser Weise.
Ако прескочим 400 години напред, отношението към съня се променя в известна степен.
Wie Pascal sagte, selbst wer sich erhängt, ist in gewisser Weise auf der Suche nach dem Ende des Leidens -- er findet keinen anderen Weg.
Както е казал Паскал, дори този който се обесва сам, някак търси край на страданието, не намира друг начин.
Platz. Länder wie China, Russland und Indien, das im gleichen Teil des Index steht, was in gewisser Weise nicht überrascht.
Държави като Китай, Русия и Индия, която е надолу, в същата част на индекса, ами, някакси, не е изненадващо.
Aber in gewisser Weise sind dies die einfachen Probleme.
Но, в известен смисъл, това са лесните задачи.
Auch Sie gleichen somit in gewisser Weise Schöpfern des Universums und sollten sich daher in Ihrer Rolle als Unternehmensleiter abschließend fragen:
И така, вие хора -- сега като съм най-близко до господарите на вселената -- задайте си един въпрос, като се приберете и почнете да управлявате организациите си.
Im Jahr 1919 entwickelte ein nahezu unbekannter deutscher Mathematiker, namens Theodor Kaluza eine sehr mutige und, in gewisser Weise, auch ziemlich bizarre Idee.
През 1919 г. един фактически неизвестен немски математик на име Теодор Калуца предложил дръзка и, в известен смисъл, ексцентрична идея.
Die Vorstellung ist, dass die Elektronen und Quarks in unserem Körper und im Universum, das wir um uns herum wahrnehmen, in gewisser Weise schwer sind und Masse haben, weil sie von Higgs-Teilchen umgeben sind.
Работата е тази, че електроните и кварките във вашето тяло и във Вселената, която виждаме около нас са тежки по същност, и масивни, защото са заобградени от Хигс частици.
Ja. In gewisser Weise war es furchterregend.
Да. В известен смисъл това беше ужасно.
Das beinhaltet in gewisser Weise unsere Risiken und wenn wir diese Risiken managen, werden wir ein gutes Leben führen, ein gutes und gesundes Leben.
Това един вид ще включи нашите рискове, а ако управляваме тези рискове, ще имаме добър живот, добър и здравословен живот.
In gewisser Weise spiegelt sie meine ganze Lebensgeschichte wider.
В известен смисъл това е историята на живота ми.
1.714280128479s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?